英語で釣り用語 -part5-

By Iwate Angler - 12月 12, 2018

こんばんはIwate Anglerです。
前回のゲスト投稿いかがでしたでしょうか。
「字は人を表す」というか、綴る言葉一つ一つにその人らしさがでるなとTT Flymanと北口くんの記事を読んでいて感じます。これからも読者の皆様を楽しませられるように、こちらも楽しく精進していきたいと思います。

今回のお題は久しぶりに英語で釣り用語です!
Youtubeを漁り漁りして気になったフレーズをピックアップ^^
ではいきましょう。

今回参考にさせていただいたYoutubeチャンネルはTA Fishingさんです。
少しお年を召したイギリス訛り抜群のスタイリッシュな男性が中心となって動画を配信しています。




私ごとですが只今大学で学生をしています。私の教授がイギリス文学のエキスパートでして、ゼミの度に彼の昔の小話をさらっとしてくれるんです。それがなんともそそられる口調でして、最近は頭の中でイギリスの事ばかり考えております。来年いってこようかな...

長々とすみませんでした。本題に移ります。3個ありますよ!

"I caught a fish on a spinner."
"スピナーで釣れたぜ"って感じでしょうか。
注目すべきはこの"on"です。英語を少し勉強したことがある方だと、おそらく"with"を使いたくなってしまうと思うのですが(私もです。)、そこは堪えてください。イメージ的に日本語でも魚がかかったときに"のった!!"って言いますよね。その感覚でいくと確かに"on"なんです。調べていないので正確ではありませんが、ネイティブが使っているので間違いないと思います^^  ミノーやフライでも応用可能ですので使ってみてくださいね。


次はこちら。
"The blade does not spin well."
"うまくブレード回らないなぁ"
日本語でもブレードはブレードっていいますよね。この動画では"安物のスピナーは買うんじゃないぞ。あれはブレード回らんからな。"的なことを話しておられました。日本製なら問題なさそうですが...


最後はこれです。
"I'll do the thumbnail test."
"フックチェックしよっと"
よくフッキングがうまく決まらなかったりすると親指の爪にフックがひっかかるかどうか確認しませんか??海外でもこれは同じみたいです。しっかりシャープナーで尖らせていますね!


まあこんな感じでしょうか。少しでもお役に立てば嬉しいです。
外国人の方が増えてきていると思います!魚釣り誘っちゃってください^^

では。

  • Share:

You Might Also Like

0 コメント